選句用紙が送られてきました。
まず、自分の句を確認するわけですが、
訂正されていましたね。
清記の段階で直されるとは、
よほど確信があったのだと思いますが、
原句のままにして欲しかったです。
一つ、「下枝の」の「の」が省略されていましたが、
これは「しづえ」と読んでいただければよかったので、
「したえだ」と読むと、字あまりになり、
それで「の」を省かれたのでしょう。
これは「しづえ」です。
また、「庭園ゆ」の「ゆ」が「や」になっていました。
そうすると、「や」「けり」が同居する俳句となり、
これは、間違いなくコメントの嵐になることでしょう。
だれもこのブログを読んでいないと判断し、書いてしまいますが、
庭園ゆ鉄砲蔵へ斑雪けり
(庭園から鉄砲蔵へ斑雪だったよ)
という俳句になります。
庭園や鉄砲蔵へ斑雪けり…これはおかしい。
せめて、
庭園や鉄砲蔵へ斑雪
こうしていただけたら嬉しかったですね。
玉泉院丸庭園にて、上方に見えていた三十軒長屋を詠みました。
三十軒長屋は、鉄砲蔵ともよばれた「武器庫」でした。
大した句ではないかな。
ただ、文法的にへんてこになり、俳句として成り立たないのでは、
私としても沽券にかかわるかと。
清記担当者様、お願いしますよ。